Диалектизмы в поэзии О.Фокиной


Слайды и текст этой презентации

Слайд №1
Диалектизмы в поэзии О.Фокиной
Кузнецова Катя – 7кл.
МБОУ «Нижнетоемская СОШ»
Верхнетоемского района Архангельской области

Слайд №2
Ольга Фокина
О.А.Фокина -. Родилась она в д.Артемьевская нашего Верхнетоемского района Архангельской области. Поэзия О.Фокиной посвящена родному Северу, его неброской, но такой дорогой сердцу природе людям, которые живут и трудятся в деревне Несмотря на то, что Ольга Александровна уже долгое время живёт в Вологде, каждый год она приезжает в родную деревню «Как же ты тянешь, родная земля!» — по-прежнему с дочерней любовью обращается поэтесса к родному краю.
Слайд №3
Предметом нашего исследования стала поэзия О.А.Фокиной При работе мы пытались найти материал в литературе, сети Интернет, но, к сожалению, тема совершенно не исследована
Гипотеза: Ольга Фокина часто использует в стихах диалектные слова, присущие жителям Архангельской области.

Цель нашей работы: исследовать диалектную лексику в поэзии О.А.Фокиной.

Слайд №4
Задачи:
Проанализировать диалектизмы в стихах Фокиной
Сгруппировать их по общим признакам
Определить художественные функции диалектных слов в творчестве поэтессы
Слайд №5
Методы, использованные нами в процессе работы:
Наблюдение над лексикой, используемой поэтессой
Непосредственное описание диалектных слов, встречающихся в стихах
Сравнение зафиксированных диалектизмов
 Лингвистический эксперимент
Слайд №6
Диалектизмы
Слова, устойчивые словосочетания и выражения, употребляемые в определенной местности
Слайд №7
Виды диалектизмов
особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой и т.д. Мимо избе (вместо мимо избы), слабше (вместо слабее)
Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Вострый (острый), слухать (слушать).

грамматические
лексико-фонетические
Слайд №8
Виды диалектизмов
Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Гораздо в значении «очень», наглый в значении «внезапный».

Слова с иной словообразовательной структурой, чем в однокоренных литературных синонимах. Бечь (бежать), дожжок (дождик), сбочь (с боку).

семантические
словообразовательные
Слайд №9
Виды диалектизмов
Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Баз (крытый двор дня скота), векша (белка), бурак (свекла)
Особенности звуковой системы говора. Девцонка, крицать, цай, (цоканье), нясу, мяшок (яканье) и т.д.

Собственно лексические
Фонетические
Слайд №10
Виды диалектизмов.
Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. В трату дать (подставить под удар), нести с Дона и с моря (нести чушь).

Местные названия местных предметов. Обедник, побережник, полуношник, шелоник (название ветров у поморов), журавель (рычаг для подъема воды из колодца).

фразеологические
этнографические
Слайд №11
АНАЛИЗ ДИАЛЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ В СТИХАХ О.ФОКИНОЙ
Слайд №12
Функции диалектизмов
Диалектные слова могут обозначать какие-то предметы, не известные читателям
Чаще поэтесса использует их для создания местного колорита
«Пять жердинок между вереинок/ Пять детей меж матерью-отцом» («Не крестила, не благословляла…»)

«Не упомнишь, не сочтёшь,/ Сколько перероблено» («Не выходила»)

«Зыбка не пустая -/ Доживай – не трусь» («Домик над рекою»).

Слайд №13

Средство
речевой
характеристики
персонажа, его индивидуализации
«Ох, тебя бы батогом/ Вразумить, чтоб хрупнуло!/ Не бывала я веком/ Клянчить – с кем удумала?» («Не выходила»)

«Бывай, наживёшься всяко,/ Бывай, приведётся плакать» («Печка-матушка»)

Слайд №14
Передают также характер и настроение самой лирической героини, её сопричастность родному краю
«Под словинку- присказку/ На полке попью кваску»( «Присказка»)
«Воскресенье – день баской!/ На площадке городской…» («Воскресенье – день баской!»),
«Гоже, не гоже -/ Жалость отрину,/ Щит не заброшу,/ Латы не скину!» («С гибелью вровень»).
Слайд №15
Лингвистический эксперимент
К непогоде уголья (УГЛИ)
В пепле разжились…
Ковш-другой плесну-ко (КА) я…
Пепел – врозь и ввысь!
Угасайте! Нечего
Непогодь сулить:
Гости перед вечером
Обещались быть.
…Опадет, усядется
Сизый пепелок
На чернушку-камницу (НА ПЕЧЬ)
В шайки, на полок,
Я – опять же к угольям:
«Ну, дак, каково?
Поутихли, ухари?
Ладно, ничего.
Хватит перемигушек –
Голова болит!

Жар-от (-ТО)не велик уже –
Закрывать велит!
Разжились на тУ пору (НА ТУ ПОРУ),
Жди – а вы: «хрю-хрю»!»
…Дымники закупорю,
Двери затворю.
Поостыну в сенечках
Прежде, чем уйду:
Веничком маленечко
Все пообмету:
Стены, потолочины,
Половиц пяток…
Ну, дела закончены,
Ко двери – бадог (ПАЛКУ).
На небе – ни морока,
Неоткуль (НЕОТКУДА) и быть!
Уголья( УГЛИ) недорого
Кипятком залить…
Слайд №16
Издали, с угорышка,
Оглянусь разок:
Солнышко в оконышках,
Легонький парок.
Час-другой помешкаю
И мирком-ладком
Тою же дорожкою,
С мылом, с узелком.
Холодянки (ХОЛОДНОЙ ВОДЫ) в проруби
Зачерпну ведро…
Наследили голуби
Около хитро.
Бережно, не на-пяту,
Двери отворю…

Под котлищем – на тебе! –
Прежнее «хрю-хрю»!
Шают-перешаивают,
Вытаращились!
Мало из ковша я вас, –
Шайки дождались!
Но уже не верится
В доброе – хоть плачь!
…К вечеру метелица
Прилетела вскачь.
Зря топилась банюшка,
Грелся самовар,
Не едятся шанежки (ПИРОГИ),
В голове – угар.
Ожиданья рушатся:
Нет гостей как нет…

Как вот тут не слушаться
Бабкиных примет!
1979

Слайд №17
ВЫВОДЫ:
Поэтесса использует диалектные слова
Чаще всего в стихах встречается собственно лексические и словообразовательные диалектизмы.
Они помогают передать местный колорит, обстановку деревенской жизни; служат речевой характеристикой персонажей и лирической героини.
Без диалектных слов невозможно передать особенности местной речи.
Через использование диалектной
лексики Фокина передает любовь к родному краю.

Слайд №18
А. Яшин “Родные слова”
Родные, знакомые с детства слова
Уходят из обихода:
В полях поляши – тетерева,
Летятина – дичь,
Пересмешки – молва,
Залавок – подобье комода.
Не допускаются в словари
Из сельского лексикона:
Сугрёвушка,
Фыпики – снегири;
Дежень,
Воркуны вне закона.
Слова исчезают, как пестери,
Как прясницы и веретёна.

Возилкой
Неполный мешок с зерном
Вчера назвала мельничиха,
Поднёбицей – полку под потолком,
Клюкву – журавлихой.
Нас к этим словам привадила мать,
Милы они с самого детства.
И ничего не хочу уступать
Из вверенного наследства.
Но как отстоять его,
Не растерять
И есть ли такие средства?
 
Слайд №19
Список литературы
1.Фокина О.А. Памятка. – Архангельск; Вологда, 1983. – 125с.
2. Фокина О.А. Речка Содонга. – Архангельск, 1980.- 111с.
3. Фокина О.А. От имени серпа. – М, 1976. – 143с.
4. Фокина О.А. Апрельская ночь. – Вологда, 2007. – 107с.
5. Фокина О.А. Стихи. – Архангельск, 1969. – 159с.
6. Фокина О.А. Матица. – Архангельск, 1987. – 224с.
7. Фокина О.А. Маков день. – Архангельск, 1974. – 78с.
8. Фокина О.А. Разнобережье. – Архангельск, 1998. – 287с.
9. Даль В.И. Толковый словарь живого русского языка в 4-х томах. – М: 2007
10.Мосеев И.И. Поморская говоря. Краткий словарь поморского языка. – Архангельск. – 2005, 670с.
11. Подвысоцкий А.О.Словарь областного Архангельского наречия. – М: 2001. – 576с.
12. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов. – М: 2003. – 623с.
Слайд №20
Счастлив тот, кто счастлив дома,На своей родной земле
Слайд №21

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!